Ana Sayfa
DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAHİP ÇIKALIM
TÜRK DİLİ SEVDALILARININ BULUŞMA YERİ
Cevap Gönder
"problem", "tren" vb. kaç heceli?
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 25 Arl 2007
Bildiriler: 3
Alıntıyla Cevap Gönder
Bu gün ö?retmenler odasynda bu konuyu tarty?tyk.. Bir de sizin fikrinizi alayym dedim. "problem", "tren" vb. kaç heceli? Bu gibi yabancy dillerden geçen kelimeleri sesli harfe göre mi belirleyece?iz? Yoksa dudak hareketine göre mi? Saygylar...
Kullanıcı kimliğini gösterpars tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 06 Nis 2005
Bildiriler: 51
Şehir: BALIKESİR-Akçay
Alıntıyla Cevap Gönder
Kelimeler hecelenirken heceyi oluşturan harfler dikkate alınır. Dilimize geçen yabancı kelimelerde de böyledir.

Örneğin: Problem = Prob-lem şeklinde
Tren = Tren şeklinde hecelenir. Yanyana iki ünsüz harf arasındaki var olmayan ünlü harfin sesi dikkate alınmaz. Çünkü heceleme, yazı diline göre yapılır; konuşma diline göre değil. Bu durumda bizim için ölçüt yazılış şeklidir.
Bu durum "ağızdan bir kerede çıkan" hece şeklinde de ifade edilse de, bazen kafa karışıklığına sebep olabilir. En doğrusu yazı diline göre hecelemektir.
Kullanıcı kimliğini gösterKadir Burçin Şenay tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 Eyl 2005
Bildiriler: 312
Alıntıyla Cevap Gönder
Sayın Kadir Burçin Şenay hecelemenin nasıl yapılacağını söylerken yazı diline göre yapılması gerektiğini belirtmiş; ancak konuşma dilinde de farklı bir yanı yok ki... yani tren sözcüğünde de problem sözcüğünde de Trabzonda da vs. durum farklı değil. Ünsüzler arasında konuşurken de bir ünlü yoktur, yazarken de. Bu ünlülerin tek bir sesmiş gibi seslendirilmesi gerekir. Sonuç olarak ister yazarken heceleyin ister konuşurken... durum değişmeyecektir. Tren tek hecedir, problem ve Trabzon 2 hece olarak seslendirilir.
Kullanıcı kimliğini gösterMehmet Çömez tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönderMSNM
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 08 Eyl 2005
Bildiriler: 2322
Şehir: Almanya
Alıntıyla Cevap Gönder
Rahmetli edebiyat öğretmenimiz ortaokulda 'tren' değil, 'tiren' olmalı derdi.

Haksız da sayılmaz.

Bakın eski bir halk türküsünde nasıl hecelenmiş:

Ka-ra ti-ren gel-mez mo-la (8 hece)
Dü-dü-ğü-nü çal-maz mo-la (8 hece)
....

Bana kalırsa, 'tren' tek hece gibi yazılsa bile iki hece olarak okunuyor derim.


Selamlar

Diplik:
İşte böyle; elden alırsan malı, başına örer çalı!

_________________
Sev ki sevilesin!
Kullanıcı kimliğini gösterKederli tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 Eyl 2005
Bildiriler: 312
Alıntıyla Cevap Gönder
Durumu çok güzel özetlemiş sayın kederli. Altına ben de bir imza atabilirim: "Elden alırsan malı, başına örer çalı!"
Kullanıcı kimliğini gösterMehmet Çömez tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönderMSNM
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 02 Ekm 2006
Bildiriler: 165
Şehir: BANDIRMA / BALIKESYR
Alıntıyla Cevap Gönder
Kederli demiş ki:
Rahmetli edebiyat ö?retmenimiz ortaokulda 'tren' de?il, 'tiren' olmaly derdi.

Haksyz da sayylmaz.

Bana kalyrsa, 'tren' tek hece gibi yazylsa bile iki hece olarak okunuyor derim.


Sayyn de?erli ve çok kyymetli kederli'nin arz etmi? oldu?u gibi " tren " kelimesi nasyl iki hece halinde okunuyorsa ," plak-blok-pres " vs.gibi bir çok kelimeninde tek hece halinde okunmady?y...Ve nasyl olurda tek hece oldu?unu var my? ama yok mu? gibi sanal yakla?ym ile nasyl tek hecedir diyebiliyoruz." Trakya-Plastik-Trabzon-Klasik " vs.vs.kelimelerininde üç hece halinde okunmady?yny savunmakta bir o derece yanly? olur.Türkçemizi tam ve do?ru olarak ö?renemeden soru i?aretleri ile göçüp gidece?iz...Ortadaki hasta belli !..Ameliyat masasyna yatyrylmy? ve gözle bile görülebilen bir ur-yara varken; hala hasta ba?ynda toplanmy? ünlü ilim-bilim yapmy? profesörler tarafyndan, cesaretsiz-karamsar-atylymsyz tutumlary ile o ne?teri vurabilecek karary veremiyecek kadar topu-basy birbirlerine atarak, yaraly-hastayy öldürmek adyna daha ne kadar bekleyece?iz.
Türkçemiz hakkynda hala net-kesin-do?ru olmayan ifade ve geçi?tirmelerle yolumuza devam my dersiniz ? Aralaryna ünlü harf koymak çok zor bir karar my acaba ? Ynanyn çok merak ediyorum.
Saygylarymla...

_________________
ATA/TÜRK-ÇE ve TÜRK DYLY SEVDALISI
Kullanıcı kimliğini gösterCavit ALVER tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 25 Arl 2007
Bildiriler: 3
Alıntıyla Cevap Gönder
Sayın Cavit ALVER

Kesinlikle katılıyorum ve yazınızın altına imza atıyorum.
Kullanıcı kimliğini gösterpars tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 Nis 2007
Bildiriler: 40
Alıntıyla Cevap Gönder
Bizim olmayan sözcükleri Türkçe kurallara göre incelemeye kalkmak biraz ilginç !!!
Kullanıcı kimliğini gösterAli Uluç tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 May 2005
Bildiriler: 84
Alıntıyla Cevap Gönder
Sevgideğer Türkçesever Pars

Biz Arapça 'Kelime' sözcüğü yerine Türkçe 'Sözcük' sözcüğünü kullanıyoruz (Söz-cük).

Tren,tiren veya tiren farketmez bizi bağlamaz Türkçesi katmaktan 'Katar' bugün Azerbaycan Türkçesinde kullanılıyor.

Katar (Tren yerine), (Ka-tar).

YK = Yeraltı Katarı (Metro yerine),(Yer-al-tı Ka-ta-rı).

Poreblem sözcüğünün Türkçesi sorundur (So-run).

GöKMeN
Kullanıcı kimliğini gösterGökmen Erdoğan tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Site Sorumlusu

Kayıt: 29 Ekm 2004
Bildiriler: 1509
Şehir: Frankfurt
Alıntıyla Cevap Gönder
Konu sorunun biraz dy?yna ta?my? sanyrym. Bu tür sözcükleri görünce el dili sözcüklere kar?y ka?yntymyz hemen azyyor. Yazylan güzel ve hakly sözlere pek fazla ekleyecek bir ?ey göremiyorum.

Tren, fren, sren vb. sözcükler tek hecedir. Bunlary bu ?ekilde de?erlendirmemiz ve ayrymy dü?ünmememiz gerekir. Ama ne zaman ki "tiren, firen, siren" ?eklinde yazymyny benimseriz, olay kökünden çözülmü? olur.

Ke?ke el dili olan bu sözcükleri kullanmasak. Ama di?er taraftan dü?ününce de "Kara tren gelmez m'ola" diyen Anadolu insanynyn bunu kabullenmi?li?ini görmezden gelip türkülere, kara trenin gurbeti yansytan adyna ters dü?emeyiz. Ne kadar hakly da olsak yerine koyaca?ymyz sözcük bu tady ve duyguyu yansytamayacaktyr.

Hangimiz saz çalmaya heveslendi?imizde ilk olarak "Tren gelir ho? gelir..." demedik ki?

Bence bu trene bir "i" bindirelim ve dy?lamayalym. "Tiren" olsun, bizim olsun.

Ne dersiniz?

_________________
BİRİMİZ HEPİMİZ, HEPİMİZ DİLİMİZ İÇİN. tm
Kullanıcı kimliğini gösterTahsin MELAN tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 Nis 2007
Bildiriler: 40
Alıntıyla Cevap Gönder
Tahsin MELAN demiş ki:

Bence bu trene bir "i" bindirelim ve dy?lamayalym. "Tiren" olsun, bizim olsun.

Ne dersiniz?


Yok artyk daha neler ???
Kullanıcı kimliğini gösterAli Uluç tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 17 Eyl 2005
Bildiriler: 595
Şehir: Istanbul
Alıntıyla Cevap Gönder
Ali Uluç demiş ki:
Tahsin MELAN demiş ki:

Bence bu trene bir "i" bindirelim ve dy?lamayalym. "Tiren" olsun, bizim olsun.

Ne dersiniz?


Yok artyk daha neler ???


Evet sayyn Ali Uluç, verilen öneriler sizi hayrete dü?ürdü?üne göre sizden de, ya "tren" ya "tiren" ya da t(i)renin yerini alacak ÖZtürkçe olan ba?ka bir öneri bekliyoruz!
Kullanıcı kimliğini gösterErtuğrul ÖLCE tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 16 Nis 2007
Bildiriler: 40
Alıntıyla Cevap Gönder
Alıntı:
Evet sayın Ali Uluç, verilen öneriler sizi hayrete düşürdüğüne göre sizden de, ya "tren" ya "tiren" ya da t(i)renin yerini alacak ÖZtürkçe olan başka bir öneri bekliyoruz!


Biz Azeriler, train sözcüğü için "qatar" sözcüğünü kullanırız.
Türkiye Türkçesine "KATAR" diye uyarlanabilir.

Azerbaycan'da kullanımda olan bir sözcük; diğer Türk devletlerinde de kullanımı sağlanabilir. Tıpkı "uçak" sözcüğünün yavaş yavaş diğer Türk dövletlerinde kullanılması gibi....
Kullanıcı kimliğini gösterAli Uluç tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 17 Eyl 2005
Bildiriler: 595
Şehir: Istanbul
Alıntıyla Cevap Gönder
Dilimzde yer etmiş olan eldili kelimeleri atmak kolay olmamaktadır. Hatta bunlardan bazılarını Türkçeleştirmek(!) bile mümkün olamamıştır. Tıpkı "Tren"de olduğu gibi. Önerdiğiniz "Katar" kelimesi zaten halk arasında kullanılmakta ve genelin kabulünü almamıştır. Ayrıca "Katar" kelimesinin Arapça olduğu da gözden kaçmamalıdır.
Kullanıcı kimliğini gösterErtuğrul ÖLCE tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderKullanıcının web sitesini ziyaret et
"problem", "tren" vb. kaç heceli?
Bu yazışma ortamında yeni konular açamazsınız
Bu yazışma ortamında bildirilere cevap veremezsiniz
Bu yazışma ortamında bildirileri değiştiremezsiniz
Bu yazışma ortamında bildirileri silemezsiniz
Bu yazışma ortamında anketlerde oy kullanamazsınız
Tüm saatler GMT +2 Saat  
1. sayfa (Toplam 1 sayfa)  

  
  
 Cevap Gönder  
Yeni Sayfa 2